Planet Cola
He who never fell never climbed.

WoW

Words of Wisdom

 ENGLISH  DEUTSCH
 Easy come easy go.  Wie gewonnen so zeronnen.
 The end justifies the means.  Der Zweck heiligt die Mittel.
 The exception proves the rule.  Die Ausnahme bestätigt die Regeln.
 Like father like son.  Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
 No sooner said than done.   Gesagt, getan!
 Practice makes perfect.  Übung macht den Meister.
 Speak of the devil…  Wenn man vom Teufel spricht…
 Time will tell.  Kommt Zeit kommt Rat.
 What you don’t know, won’t hurt you.  Was man nicht weiss, macht einen nicht heiss.
 Out of sight, out of mind.  Aus den Augen aus dem Sinn.
 Honesty is the best policy.  Ehrlich währt am Längsten.
 Silence is golden.  Reden ist silber, Schweigen ist gold.
 We learn from our mistakes.  Aus Fehlern wird man klug.
 To get into hot water.  In des Teufels Küche sein / Sich in die Nesseln setzen.
 All good things come in threes.  Alle guten Dinge sind drei.
 It never rains but it pours.  Ein Unglück kommt selten allein.
 When in Rome, do as the Romans.  Andere Länder andere Sitten.
 My head is spinning.  Mein Kopf raucht.
 A friend in need is a friend indeed.  Freunde erkennt man in der Not.
 The feeling is mutual.  Das beruht auf Gegenseitigkeit.
 It is do or die.  Es geht um die Wurst.
 To be dying to do something.  Darauf brennen etwas zu tun.
 Every jack has his jill.  Jeder Topf findet seinen Deckel.
 The early bird gets the worm.  Morgenstund hat Gold im Mund.
 There is no fool like an old fool.  Alter schützt vor Torheit nicht.
 Out of sight, out of mind.  Aus den Augen aus dem Sinn.
 To bet on the wrong horse.  Auf die falsche Karte setzen.
 To come down to earth.  Auf den Boden der Wirklichkeit zurückkommen.
 To squeeze the orange dry.  Ausquetschen wie eine Zitrone.
 Nobody cares two hoots about it.  Danach kräht kein Hahn.
 It beggars description.  Das geht auf keine Kuhhaut.
 That’s none of your business.  Das geht Sie nichts an.
 That was a close shave.  Das ging beinahe ins Auge.
 That’s a solution of striking simplicity.  Das ist das Ei des Kolumbus.
 That’s just about the limit!  Das ist der absolute Hammer!
 That’s down my alley.  Das ist ganz mein Fall.
 It’s your funeral!  Das ist Ihre Sache!
 That’s not half bad.  Das ist nicht ohne.
 That’s not worth mentioning.  Das ist nicht der Rede wert.
 It’s a closed book.  Das ist ein Buch mit sieben Siegeln.
 Tell that to the marines.  Das kannst du mir nicht weismachen.
 Life isn’t all beer and skittles.  Das Leben besteht nicht nur aus Vergnügen.
 This calls for a celebration.  Das muß gefeiert werden.
 To set the ball rolling.  Den Stein ins Rollen bringen.
 The cock of the walk.  Der Hahn im Korbe.
 The whole thing looks fishy.  Die ganze Sache sieht verdächtig aus.
 The new woman.  Die Frau von heute.
 To buy a pig in a poke.  Die Katze im Sack kaufen.
 Fashions pass.  Die Mode kommt und geht.
 To be fed up with.  Die Nase voll haben.
 To be fed up to the back teeth.  Die Schnauze voll haben.
 There’s a rub in it.  Die Sache hat einen Haken.
 To stand Sam.  Die Zeche bezahlen.
 You’re a pain in the neck.  Du gehst mir auf die Nerven.
 You can talk.  Du hast gut reden.
 A drop in the bucket.  Ein Tropfen auf dem heißen Stein.
 To give a broad hint.  Ein Wink mit dem Zaunpfahl.
 He’s round the bend.  Er ist nicht ganz dicht.
 He has a sharp tongue.  Er hat Haare auf den Zähnen.
 She has him on toast.  Sie hat ihn völlig in der Hand.
 He has not a spark of decency.  Er hat keinen Funken Anstand.
 He’s half-baked.  Er ist noch grün hinter den Ohren.
 He takes a line of the least resistance.  Er schlägt den Weg des geringsten Widerstands ein.
 It’s neck or nothing. Es geht um die Wurst.  Es geht um die Wurst.
 It serves no purpose.  Es hat keinen Zweck.
 It’s raining cats and dogs.  Es regnet in Strömen.
 A lame excuse.  Eine faule Ausrede.
 Don’t halloo until you’re out of the wood!  Freu dich nicht zu früh!
 To do one’s daily dozen.  Frühsport treiben.
 Once bitten twice shy.  Gebranntes Kind scheut das Feuer.
 Not half bad! / Not so dusty!  Gar nicht so übel!
 Let’s play it safe.  Gehen wir auf Nummer sicher.
 By hook or by crook.  Gehupft wie gesprungen.
 Jump in the lake!  Geh dahin, wo der Pfeffer wächst!
 Pots of money.  Geld wie Heu.
 Hale and hearty. / safe and sound.  Gesund und munter.
 Darling of fortune.  Glückskind.
 Lucky beggar.  Glückspilz.
 Spit it out!  Heraus mit der Sprache!
 I’m all mixed up.  Ich bin ganz durcheinander.
 I’m at a loss for words.  Ich finde keine Worte.
 I’m not going to mince matters.  Ich nehme kein Blatt mehr vor den Mund.
 I slept like a top.  Ich schlief wie ein Murmeltier.
 Scattered to the four winds.  In alle Winde verweht.
 To butter someone up.  Jemandem Honig um den Bart schmieren.
 To pull someone’s leg.  Jemanden auf die Schippe nehmen.
 Pitch-and-toss.  Kopf oder Zahl.
 Don’t be down in the mouth.  Lass den Kopf nicht hängen.
 Don’t meet trouble halfway!  Malen Sie nicht den Teufel an die Wand!
 It took a load off my mind.  Mir fiel ein Stein vom Herzen.
 By the skin of one’s teeth.  Mit Hängen und Würgen.
  A new broom sweeps clean.  Neue Besen kehren gut.
 Paper doesn’t blush.  Papier ist geduldig.
 Nuts to you!  Rutsch mir den Buckel runter!
 Don’t beat about the bush!  Reden Sie nicht um den heißen Brei herum!
 To show one’s true colours.  Sein wahres Gesicht zeigen.
 To stand one’s ground.  Seinen Mann stehen.
 She drove me crazy.  Sie brachte mich auf die Palme.
 To give a false colour.  Tatsachen verdrehen.
  Bad needs grow tall.  Unkraut vergeht nicht.
 Patience is a virtue.  Geduld ist eine Tugend.
 Out from the frying pan into the fire.  Vom Regen in die Traufe.
 To jump for joy.  Vor Freude an die Decke springen.
 To kill two birds with one stone.  Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
 Good for nothing.  Zu nichts zu gebrauchen.
 That cuts no ice.  Das zieht nicht.
 We play for love.  Wir spielen um nichts.
 A tale of woe.  Eine Leidensgeschichte.
   

Other -good to know- meanings

Ways and means – Mittel und Wege.
To give an account of – Rechenschaft ablegen über.
She is very particular – Sie ist sehr wählerisch.
Between you and me and the gatepost – Unter vier Augen.
Get along with you! – Verschwinde!
Good speed! – Viel Erfolg!
What cheek! – Was für eine Frechheit!
To hush up – Vertuschen.
To crack jokes – Witze reissen.
To have the blues – Melancholisch sein.
In a nutshell – Kurz zusammengefasst.
To carry weight – Eindruck machen.
For good. – Endgültig.
A cock-and-bull story. – Ein Ammenmärchen.
A hen party. – Ein Kaffeekränzchen.
No offence! – Nichts für ungut!
Higgledy-piggledy. – Drunter und drüber.
He’s yellow! – Er hat Schiss!
That’s an odd thing. – Das ist seltsam.
This is on me. – Das geht auf meine Rechnung.
Don’t get discouraged. – Lassen Sie sich nicht entmutigen.

Your contribution

Do you think something worth listing here is missing that should be on my list?
Please send them to me at planetcola(at)gmail.com.