like a rolling stone since 2005
The believer is happy; the doubter is wise.

WoW

Words of Wisdom BeLinguAAL

Easy come easy go. – Wie gewonnen so zeronnen.

The end justifies the means. – Der Zweck heiligt die Mittel.

The exception proves the rule. – Die Ausnahme bestätigt die Regeln.

Like father like son. – Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

No sooner said than done. – Gesagt, getan!

Practice makes perfect. - Übung macht den Meister.

Speak of the devil. There she/he is - Wenn man vom Teufel spricht, da is sie/er.

Time will tell. - Kommt Zeit kommt Rat.

What you don’t know, won’t hurt you, - Was man nicht weiß, macht einen nicht heiß.

Out of sight, out of mind. - Aus den Augen aus dem Sinn.

Honesty is the best policy. – Ehrlich währt am Längsten.

Silence is golden. – Reden ist silber, Schweigen ist gold.

We learn from our mistakes. – Aus Fehlern wird man klug.

To get into hot water. - In des Teufels Küche sein, sich in die Nesseln setzen.

All good things come in threes. - Alle guten Dinge sind drei.

It never rains but it pours. – Ein Unglück kommt selten allein.

When in Rome, do as the Romans. - Andere Länder andere Sitten.

My head is spinning. – Mein Kopf raucht.

A friend in need is a friend indeed. – Freunde erkennt man in der Not.

The feelling’s mutual – Das beruht auf Gegenseitigkeit.

It’s do or die. – Es geht um die Wurst.

To be dying to do something. – Darauf brennen etwas zu tun.

Every jack has his jill. – Jeder Topf findet seinen Deckel.

The early bird gets the worm. – Morgenstund hat Gold im Mund.

There’s no fool like an old fool. – Alter schützt vor Torheit nicht.

Out of sight, out of mind. - Aus den Augen aus dem Sinn.

To bet on the wrong horse. - Auf die falsche Karte setzen.

To come down to earth. - Auf den Boden der Wirklichkeit zurückkommen.

To squeeze the orange dry. - Ausquetschen wie eine Zitrone.

Nobody cares two hoots about it. -Danach kräht kein Hahn.

It beggars description. - Das geht auf keine Kuhhaut.

That’s none of your business. - Das geht Sie nichts an.

This is on me. - Das geht auf meine Rechnung.

That was a close shave. - Das ging beinahe ins Auge.

That’s a solution of striking simplicity. - Das ist das Ei des Kolumbus.

That’s just about the limit. - Das ist der absolute Hammer.

That’s down my alley. - Das ist ganz mein Fall.

It’s your funeral! - Das ist Ihre Sache!

That’s not half bad. - Das ist nicht ohne.

That’s not worth mentioning. - Das ist nicht der Rede wert.

It’s a closed book. - Das ist ein Buch mit sieben Siegeln.

Tell that to the marines. - Das kannst du mir nicht weismachen.

Life isn’t all beer and skittles. - Das Leben besteht nicht nur aus Vergnügen.

This calls for a celebration. - Das muß gefeiert werden.

To set the ball rolling. - Den Stein ins Rollen bringen.

The cock of the walk. - Der Hahn im Korbe.

The whole thing looks fishy. - Die ganze Sache sieht verdächtig aus.

The new woman. - Die Frau von heute.

To buy a pig in a poke. - Die Katze im Sack kaufen.

Fashions pass. - Die Mode kommt und geht.

To be fed up with. - Die Nase voll haben.

To be fed up to the back teeth. - Die Schnauze voll haben.

There’s a rub in it. - Die Sache hat einen Haken.

To stand Sam. - Die Zeche bezahlen.

You’re a pain in the neck. - Du gehst mir auf die Nerven.

You can talk. - Du hast gut reden.

A drop in the bucket. - Ein Tropfen auf dem heißen Stein.

To give a broad hint - Ein Wink mit dem Zaunpfahl.

He’s round the bend. - Er ist nicht ganz dicht.

He has a sharp tongue. - Er hat Haare auf den Zähnen.

She has him on toast. - Sie hat ihn völlig in der Hand.

He has not a spark of decency. - Er hat keinen Funken Anstand.

He’s half-baked. - Er ist noch grün hinter den Ohren.

He takes a line of the least resistance. - Er schlägt den Weg des geringsten Widerstands ein.

It’s neck or nothing. - Es geht um die Wurst.

It serves no purpose. - Es hat keinen Zweck.

It’s raining cats and dogs. - Es regnet in Strömen.

A lame excuse. - Eine faule Ausrede.

Don’t halloo till you’re out of the wood! - Freu dich nicht zu früh!

To do one’s daily dozen. - Frühsport treiben.

Once bitten twice shy. - Gebranntes Kind scheut das Feuer.

Not half bad! / Not so dusty! - Gar nicht so übel!

Let’s play it safe. - Gehen wir auf Nummer sicher.

By hook or by crook. - Gehupft wie gesprungen.

Jump in the lake! - Geh dahin, wo der Pfeffer wächst!

Pots of money. - Geld wie Heu.

Hale and hearty / safe and sound. - Gesund und munter.

Darling of fortune. - Glückskind.

Lucky beggar. - Glückspilz.

Spit it out! - Heraus mit der Sprache!

I’m all mixed up. - Ich bin ganz durcheinander.

I’m at a loss for words. - Ich finde keine Worte.

I’m not going to mince matters. - Ich nehme kein Blatt mehr vor den Mund.

I slept like a top. - Ich schlief wie ein Murmeltier.

Scattered to the four winds. - In alle Winde verweht.

To butter someone up. - Jemandem Honig um den Bart schmieren.

To pull someone’s leg. - Jemanden auf die Schippe nehmen.

Pitch-and-toss. - Kopf oder Zahl.

Don’t get discouraged. - Lassen Sie sich nicht entmutigen.

Don’t be down in the mouth. - Lass den Kopf nicht hängen.

Don’t meet trouble halfway! - Malen Sie nicht den Teufel an die Wand!

It took a load off my mind. - Mir fiel ein Stein vom Herzen.

By the skin of one’s teeth. - Mit Hängen und Würgen.

A new broom sweeps clean. - Neue Besen kehren gut.

Paper doesn’t blush. - Papier ist geduldig.

Nuts to you! - Rutsch mir den Buckel runter!

Don’t beat about the bush! - Reden Sie nicht um den heißen Brei herum!

To show one’s true colours. - Sein wahres Gesicht zeigen.

To stand one’s ground. - Seinen Mann stehen.

She drove me crazy. - Sie brachte mich auf die Palme.

To give a false colour. - Tatsachen verdrehen.

Bad needs grow tall. - Unkraut vergeht nicht.

Patience is a virtue. - Geduld ist eine Tugend.

Out from the frying pan into the fire. - Vom Regen in die Traufe.

To jump for joy - Vor Freude an die Decke springen.

To kill two birds with one stone. - Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.

Good for nothing. - Zu nichts zu gebrauchen.

………….

not real proverbs but still good to know

………….
Ways and means - Mittel und Wege.
To give an account of - Rechenschaft ablegen über.
She is very particular - Sie ist sehr wählerisch.
We play for love - Wir spielen um nichts.
Between you and me and the gatepost - Unter vier Augen.
Get along with you! - Verschwinde!
Good speed! - Viel Erfolg!
What cheek! - Was für eine Frechheit!
To hush up - Vertuschen.
To crack jokes - Witze reissen.
To have the blues - Melancholisch sein.
In a nutshell - Kurz zusammengefasst.
To carry weight - Eindruck machen.
That cuts no ice. - Das zieht nicht.
A tale of woe - Eine Leidensgeschichte.
For good. - Endgültig.
A cock-and-bull story. - Ein Ammenmärchen.
A hen party. - Ein Kaffeekränzchen.
No offence! - Nichts für ungut!
Higgledy-piggledy. - Drunter und drüber.
He’s yellow! - Er hat Schiss!
That’s an odd thing. - Das ist seltsam.

Do you know more?

Help me filling up my english/german proverbs’, sayings’, and expressions’ list.

planetcola AT gmail DOT com


0 comment to “WoW”


Leave a Reply - Sag was | or holla by trackback (?)

(required)
(required)(not shown)

smileys

RSS feed for comments on this post.